Durante esta etapa de lanzamiento de nuestro nuevo sitio web, escríbenos tus dudas, consultas o comentarios al WhatsApp +569 3455 2723.

Ideogramas y enigmas: citas, traducciones y transformaciones de la cultura china en la obra de Juan Luis Martínez

El presente ensayo revisa las referencias a la cultura china en la obra de Juan Luis Martínez para proponer una interpretación panorámica de su función. Se intenta llevar a cabo una lectura de conjunto en diálogo con tentativas críticas previas que han abordado aspectos parciales del tema, y con el contexto amplio de las apropiaciones de la escritura y poética china en la obra de diversos escritores del siglo XX. Se revisa, en particular, la presencia de una página escrita en chino en La nueva novela y los comentarios que la rodean, la presencia de trigramas del I ching en Aproximación del principio de incertidumbre a un proyecto poético y El poeta anónimo, y la inclusión de poemas clásicos chinos traducidos en este último, junto con una fotografía de un sujeto chino.

Información de la Publicación

Autores

Fernando PérezUniversidad Alberto HurtadoFacultad de Filosofía y HumanidadesLengua y Literatura.

Facultad
Revista Revista de Crítica Literaria Latinoamericana
Año 2018
Mes Diciembre
Lugar Lima
Número 87
Páginas 67-87